مشاريع الاستثمار المكتملة
“مشروع سلسلة السير الذاتية الموجزة لشخصيات مؤثرة في الحياة الفكرية والدولة التركية وترجمتها”
يهدف هذا المشروع، الذي تنفذه رئاسة مركز أتاتورك الثقافي، إلى تعريف الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و20 عاماً بالشخصيات البارزة التي تركت بصماتها في تاريخ الثقافة والعلوم التركية. يتضمن المشروع كتابة سير ذاتية قصيرة لهؤلاء الشخصيات من قبل خبراء متخصصين باللغة التركية، ثم ترجمتها إلى 13 لغة: الألمانية، العربية، الفارسية، الصينية، الفرنسية، الإنجليزية، الروسية، البوسنية، اليابانية، الإسبانية، القيرغيزية، الكازاخية، والأوزبكية.
بدأ المشروع في عام 2020 وهو مستمر على مدار السنوات. ويهدف إلى تعزيز ونشر الثقافة التركية في الخارج، من خلال تقديم حياة وإنجازات شخصيات بارزة مثل: يونس أمره، أيدن سايلي، جاهد عرف، ابن سيناظ، مولانا جلال الدين الرومي، الجزري، الفارابي، كاتب جلبي،المعمار سنان، حاجي بكتاش ولي، أحمد يسوي، السلطان محمد الفاتح، مصطفى كمال أتاتورك، خليل إينالجك، فؤاد سزغين. يهدف المشروع إلى نشر هذه السير الذاتية في مختلف اللغات لتعزيز الفهم العالمي للثقافة التركية وإسهاماتها في الحضارة الإنسانية.
المنتج الأول من مشروعنا، والذي كتبته الدكتور مصطفى طاطجي بعنوان “أشقين ديلي يونس أمره ” لسان العشق يونس أمره) تم نشره في عام 2021 باللغة التركية و9 لغات أجنبية (العربية، الفارسية، الألمانية، الإنجليزية، الفرنسية، الروسية، البوسنية، اليابانية، والصينية). وفي عام 2022، تم نشر ترجماته إلى اللغتين الكازاخية والأوزبكية، ومن المتوقع أن يتم نشر ترجمته إلى اللغة القيرغيزية في عام 2023.
في إطار المشروع، تم في عام 2022 نشر كتاب بير جمهورية بيلغسي أيدين سايلي” (عالم جمهورية: أيدين سايلي) الذي كتبه البروفيسور الدكتور رمزي دمير والبروفيسورة الدكتورة مليك دوساي غوكدوغان، وكتاب “جاهد عرف: حياة مكرسة للرياضيات” (جاهد عرف ماتماتيكة أدانميش بير حياة) الذي كتبه البروفيسور الدكتور يلدراي أوزان، وقد تم ترجمتهما إلى اللغات الألمانية، الفرنسية، الإنجليزية، الروسية، العربية والفارسية، ونُشرا في مجموعتين منفصلتين.
وفي عام 2023، تم نشر مجموعتي الكتب: ” فاتح سلطان محمد دونيانين كادريني دغيشتران حكومدار” ( السلطان محمد الفاتح: الحاكم الذي غيّر مصير العالم) ، وبعده: ” تركيا جمهوريتنين كوروجوسو غازي مصطفى كمال أتاتورك” (مؤسس الجمهورية التركية: غازي مصطفى كمال أتاتورك) تم طباعة هذين الكتابين ونشرهما في نفس العام.
المجموعة الشاملة للحكايات التركية – الجزء الأول
تم تنفيذ مشروع المجموعة الشاملة للحكايات التركية – الجزء الأول (توماك 1) من قبل رئاسة مركز أتاتورك الثقافي خلال الفترة من 2019 إلى 2022. يهدف هذا المشروع البحثي والنشري إلى جمع وحفظ الحكايات الشعبية التركية التي تتواجد داخل حدود تركيا.
تم جمع الحكايات عبر أعمال دراسات للمرحلة الجامعية والدراسات العليا، تجميعات ونشريات ذات صلة. وتم جمع 6,010 حكاية من خلال ممثلي المناطق ومسؤوليها، وذلك عبر الموقع الإلكتروني المخصص *www.masal.gov.tr*، الذي تم تصميمه بواسطة خبراء تكنولوجيا المعلومات في المؤسسة العليا لأتاتورك.
من بين هذه الحكايات، تم فحص أكثر من 2500 نص، وتم نشر 1252 حكاية بعد اجتيازها للمراجعات والموافقة من قبل لجنة إدارة المشروع، ليتم توفيرها للقراء عبر النشر الإلكتروني.
مختارات من الحكايات التركية للأطفال
تم إدراج المرحلة الأولى من مشروع “مختارات من الحكايات التركية للأطفال“ في برنامج الاستثمار في عام 2019، وتم الانتهاء منه في نفس العام. الهدف من هذا المشروع هو اختيار حكايات بعناية من بين مئات الحكايات، وقد تم تنفيذه بواسطة علماء متخصصين في هذا المجال. كما كان الهدف من المشروع تعزيز تعليم القيم للأطفال. وأعدت النتائج في شكل كتاب تحت شعار “لتنام الأمهات أطفالهن على الحكايات”، وتم طباعة 5000 نسخة في مجموعات من 5 حكايات مع صناديق خاصة باستخدام إمكانيات المركز. تم توزيع هذه الكتب مجانًا من قبل وزارة الثقافة والسياحة بمناسبة الذكرى المئوية لتأسيس البرلمان التركي واحتفالات يوم 23 أبريل لعيد السيادة الوطنية وذكرى الطفل.
في عام 2021، تم نشر المرحلة الثانية من المشروع التي تضم 10 كتب حكايات، وبلغ إجمالي عدد النسخ 2000 نسخة، بما في ذلك 500 نسخة للأطفال المكفوفين مكتوبة بلغة بريل. تم توزيع هذه الكتب مجانًا على المهتمين في مختلف مناطق تركيا.