پروژه های به پایان رسیده
1- پروژه تالیف و ترجمه مجموعه زندگینامه کوتاه شخصیت های تاثیرگذار در حیات فکری و سیاسی ترک
پروژه معرفی چهره های برجسته سیاسی، علمی و فرهنگی ترک با هدف معرفی فرهنگ، زبان، آداب و رسوم و تمدن ترک به رده سنی نوجوانان و جوانان بین 16 تا 20 سال و افزایش آگاهی دانش آموزان نسبت به این مقوله ها طراحی شده است.همچنین یکی دیگر از اهداف این پروژه معرفی و ترویج فرهنگ ترک در خارج از کشور است و از اینرو زندگینامه شخصیت های شهیر ترک پس از تدوین به زبان های زنده دنیا ترجمه خواهد شد.
در چارچوب این پروژه زندگینامه کوتاه چهره های درخشان تاریخ ترک از جمله ابن سینا، یوسف خاص حاجب، یونس امره، مولانا، ابن جزری، فارابی، کاتب چلبی، زینب کامل، بارباروس خیرالدین پاشا، معمار سنان، حاجی بکتاش ولی، احمد یسوی، سلطان محمد فاتح، مصطفی کمال آتاترک، آیدین صاییلی، جاهد عَرف، خلیل اینالجیق و فواد سزگین تالیف، به زبان های خارجی ترجمه و منتشر خواهد شد.
تا کنون در چهارچوب این پروژه چاپ و نشر زندگینامه آیدین صاییلی با عنوان “آیدین صاییلی دانشمندی فرهیخته در دوران جمهوریت” و زندگینامه جاهد عَرف با عنوان “جاهد عرف عصری در خدمت ریاضیات” در سال 2022 و همچنین زندگینامه سلطان محمد فاتح با عنوان “سلطان محمد فاتح فرمانروایی که سرنوشت جهان را تغییر داد” و زندگینامه آتاترک با عنوان “غازی مصطفی کمال آتاترک بنیانگذار جمهوری ترکیه” در سال 2023 همراه با ترجمه آنها به زبان های مختلف به پایان رسیده است.
2- پروژه کلیات قصه های جهان ترک (توماک)
یکی دیگر از پروژه های مرکز فرهنگی آتاترک پژوهش در خصوص قصه ها و حکایت های موجود به زبان ترکی است. در قالب این پروژه کتاب الکترونیکی “مطالعات قصه های جهان ترک” در دست تدوین و انتشار است که به عنوان مجموعه مقالات توسط کارگروه علمی کاربردی مردم شناسی و فولکلور مرکز فرهنگی آتاترک تهیه شده است. در اثر مذکور مقالاتی که اطلاعاتی در مورد ویژگیهای کلی، شکل، زبان، محتوا، موضوع، راویان و محیطهای روایت شده داستانهای کشورها و سرزمینهای ترک زبان ارائه میکنند، جای خواهند گرفت. علاوه بر این به همراه هر مقاله سه نمونه متن قصه و حکایت از کشورها و یا سرزمین های مورد بحث در آن مقاله به زبان اصلی و نیز ترکی ترکیه گنجانیده خواهد شد. به این ترتیب خوانندگان با داستان های موجود در مناطق مختلف ترک زبان آشنایی پیدا کرده و با رجوع به نمونه های مشابه از کلیات قصه های ترک امکان مقایسه و برقراری ارتباط میان این داستان ها را پیدا می کنند.
به کمک این پروژه قصه های بومی و سنتی میراث فرهنگی ترک به صورت یکجا در یک مجموعه واحد به دست خوانندگان می رسد و به عنوان کتاب مرجع در حوزه ادبیات در اختیار پژوهشگران قرار می گیرد. در حال حاضر مرحله نگارش مقالات به پایان رسیده است و ابتدا برای داوران ارسال می شود و سپس با در نظر گرفتن گزارش داوران مورد ارزیابی مجدد قرار می گیرد. مرکز فرهنگی آتاترک در نظر دارد این اثر را ابتدا به صورت الکترونیکی منتشر کرده و سپس به زبان های ترکی ازبکی، ترکمنی، قرقیزی، قزاقستانی و آذری ترجمه نماید. در نهایت این کتاب الکترونیکی شامل 33 مقاله و 99 قصه از جهان ترک به زبان اصلی و ترجمه آن به ترکی ترکیه خواهد بود.
3- پروژه گلچینی از قصه های ترکی برای کودکان
مرکز فرهنگی آتاترک فاز اول پروژه “گلچینی از قصه های ترکی برای کودکان” را در سال ۲۰۱۹ در لیست برنامه هایی که مورد حمایت مالی قرار می گرفتند، گنجانید و در همان سال به پایان رساند. در این پروژه از بین صدها داستان قصه هایی مناسب برای کودکان توسط اساتید متخصص و کارشناسان مربوطه با دقت و حساسیت بالا انتخاب شدند. هدف اصلی این پروژه کمک به آموزش ارزش های اخلاقی و فرهنگی به کودکان می باشد.
پروژه گلچینی از قصه های ترکی برای کودکان با شعار “مادران کودکان خود را با قصه گویی بخوابانند” تهیه و در قالب کتاب تدوین شده است. ماحصل این پروژه به شکل یک مجموعه کتاب داستان پنج تایی در جعبه های مخصوص به تعداد پنج هزار نسخه با بودجه مرکز فرهنگی آتاترک چاپ شد و به مناسبت صدمین سالگرد تأسیس مجلس ملت کبیر ترکیه و جشن 23 آپریل روز حاکمیت ملی و جشن کودک تحت نظر وزارت فرهنگ و گردشگری به طور رایگان توزیع شد.