مشاريع الاستثمار

المشاريع المدعومة من رئاسة الاستثمارات

  1. المشروع: مجموعة الحكايات التركية – الجزء الأول (منطقة تركيا)

 “هو مشروع بحثي ونشري تم تنفيذه من قبل رئاسة مركز أتاتورك الثقافي بين عامي 2019 و2022، ويشمل في مرحلته الأولى الحكايات الموجودة ضمن حدود تركيا. يُختصر المشروع باسم “توماك   وهو معروف بشعار “أنق كوشو”(طائر العنقاء) المسجل. يتضمن المشروع دراسات بكاليريوس ودراسات عليا، جمع الحكايات، منشورات، وتقييم جميع الأعمال المتعلقة بالحكايات. تم جمع 6,010 حكاية عبر الموقع الإلكتروني الرسمي للمشروع **www.masal.gov.tr**، الذي تم تصميمه من قبل خبراء تكنولوجيا المعلومات في مؤسسة أتاتورك العليا، وتم إرساله عبر مندوبي المحافظات ومسؤولي المناطق. من بين هذه الحكايات، تم تدقيق أكثر من 2,500 نص، وتم نشر 1,252 حكاية إلكترونيًا للوصول إليها من قبل الجمهور العام بعد الموافقة من قبل لجنة إدارة المشروع.

 

  1. المشروع الثاني: سلسلة السير الذاتية الموجزة لشخصيات مؤثرة في حياة الدولة والفكر التركي وترجمتها

يهدف هذا المشروع إلى جمع وترجمة السير الذاتية المختصرة لشخصيات بارزة كان لها دور كبير في تشكيل الحياة السياسية والفكرية في تركيا. يتم التركيز على الشخصيات التي تركت بصمة عميقة في مختلف المجالات مثل السياسة، والفكر، والثقافة، والعلم.

 

المشروع: سلسلة السير الذاتية الموجزة لشخصيات مؤثرة في حياة الدولة والفكر التركي وترجمتها

يهدف هذا المشروع إلى تعريف وتعزيز الوعي حول شخصيات بارزة في مجالات الفن والعلم والثقافة التركية، من خلال تقديم سير ذاتية مختصرة لهم، موجهة للشباب في الفئة العمرية بين 16 و 20 عامًا، الذين يدرسون في المدارس الخاصة المعتمدة من قبل الحكومة التركية أو المؤسسات التعليمية في تركيا.

يسعى المشروع إلى نشر الثقافة التركية وتعزيزها في الخارج، حيث يتم العمل على جمع حياة 18 شخصية تركية بارزة في الفكر والثقافة التركية مثل: ابن سينا، يوسف حسن حاجب، يونس إمري، جلال الدين الرومي، الجزري، الفارابي، الكاتب جلب، زينب كامل، بارباروس خير الدين باشا، معمار سنان، حاجي بكتاش ولي، أحمد يسي، السلطان محمد الفاتح، مصطفى كمال أتاتورك، أيدين سايلي، جاهد آرف، حليل إينالجيك، وفؤاد سيزجين، مع ترجمة سيرهم إلى عدة لغات أجنبية.

تم نشر أول منتج للمشروع في عام 2021 وهو كتاب “لسان العشق يونس أمره” من تأليف الدكتور مصطفى تاتجي، الذي تم ترجمته إلى 10 لغات: التركية، العربية، الفارسية، الألمانية، الإنجليزية، الفرنسية، الروسية، البوسنية، اليابانية، والصينية.

في عام 2022، تم الانتهاء من ترجمة الكتاب إلى الأوزبكية، الكازاخستانية، والكيرغيزية، وتم نشر النسختين الأوزبكية والكازاخستانية.

أما كتاب “عالم الجمهورية أيدين سايلي” من تأليف البروفيسور الدكتور رمزي ديمير والبروفيسور الدكتور ميليك دوساي جوكدوغان، فقد تم نشره باللغة التركية مع ترجماته إلى الألمانية، الروسية، الإنجليزية، الفرنسية، العربية، والفارسية في نهاية عام 2022.

كما تم نشر كتاب “حياة مكرسة للرياضيات: جاهد آرف” من تأليف البروفيسور الدكتور يلدراي أوزان، باللغة التركية، مع ترجماته إلى الألمانية، الروسية، الإنجليزية، الفرنسية، العربية، والفارسية في نهاية عام 2022.

 

المشروع الثالث: مختارات من الحكايات التركية للأطفال

بدأت المرحلة الأولى من مشروع “مختارات من الحكايات التركية للأطفال” في عام 2019، وتم إتمامها في نفس العام. يهدف المشروع إلى اختيار حكايات بعناية من بين مئات الحكايات، وتم تنفيذها بواسطة علماء متخصصين في هذا المجال. الهدف من المشروع هو المساهمة في تعليم القيم للأطفال. تم إعداد المشروع تحت شعار “لتنمي أمهاتنا أطفالهن بالحكايات” وتم تحويله إلى كتاب. تم طباعة 5000 نسخة من الكتاب، وتوزيعها مجانًا في إطار احتفالات الذكرى المئوية لتأسيس البرلمان التركي بمناسبة يوم السيادة الوطنية وعيد الطفولة في 23 أبريل، بتعاون مع وزارة الثقافة والسياحة.

في عام 2021، تم نشر المرحلة الثانية من المشروع، التي تضمنت 10 كتب حكايات، منها 1000 نسخة مترجمة إلى لغة بريل للأطفال المكفوفين، ليصل إجمالي النسخ إلى 3000 نسخة تم توزيعها مجانًا على المهتمين في مناطق مختلفة من تركيا.

في المرحلة الثالثة من المشروع، تم تجهيز 10 نصوص حكايات للطباعة. تم الانتهاء من ترجمة 15 حكاية تم نشرها باللغة التركية في جزأين من “مختارات من الحكايات التركية للأطفال” إلى خمس لغات (الفرنسية، الإنجليزية، الألمانية، الروسية، والعربية) في عام 2022.