Projets d’investissement
Projet « Collection des biographies des figures ayant façonné la politique et la vie intellectuelle turques et leurs traductions »

Le projet collection des biographies des figures ayant façonné la politique et la vie intellectuelle turques et leurs traductions » mené par notre Direction, a pour objectif de faire connaître aux jeunes âgés de 16 à 20 ans les personnalités qui ont marqué l’histoire culturelle et scientifique turque et se sont distinguées dans leurs domaines par leurs travaux. Dans ce cadre, des spécialistes rédigeront d’abord en turc de courtes biographies de ces figures marquantes, puis ces textes seront traduits en 13 langues : allemand, arabe, persan, chinois, français, anglais, russe, bosniaque, japonais, espagnol, kirghize, kazakh et ouzbek.
Le projet, lancé en 2020, est de nature pluriannuelle. Il vise à promouvoir et à diffuser la culture turque à l’étranger. Dans ce cadre, il est prévu de rédiger et de publier, en les traduisant dans des langues étrangères, les biographies de figures majeures ayant joué un rôle important dans la vie politique, intellectuelle et culturelle turque, telles que Yunus Emre, Aydın Sayılı, Cahit Arf, Ibn Sînâ, Mevlânâ, Cezerî, Fârâbî, Kâtip Çelebi, Mimar Sinan, Hacı Bektaş Veli, Ahmed Yesevî, Fatih Sultan Mehmet, Mustafa Kemal Atatürk, Halil İnalcık et Fuat Sezgin.

Le premier ouvrage issu de notre projet, intitulé La langue de l’amour : Yunus Emre, rédigé par le Dr. Mustafa Tatcı, a été publié en 2021 en turc ainsi que dans neuf langues étrangères (arabe, persan, allemand, anglais, français, russe, bosniaque, japonais et chinois). Les traductions en kazakh et en ouzbek ont été publiées en 2022, et la traduction en kirghize sera publiée en 2023.
Dans le cadre du projet, deux ouvrages ont été rédigés en 2022 : Un sage de la République : Aydın Sayılı (Bir Cumhuriyet Bilgesi: Aydın Sayılı) par le Prof. Dr. Remzi Demir et le Prof. Dr. Melek Dosay Gökdoğan, ainsi que Cahit Arf : Une vie dédiée aux mathématiques (CAHİT ARF Matematiğe Adanmış Bir Ömür) par le Prof. Dr. Yıldıray Ozan. Ces deux œuvres ont été traduites en allemand, français, anglais, russe, arabe et persan, et publiées sous forme de deux ensembles distincts.
En 2023, deux nouvelles séries d’ouvrages ont été publiées : tout d’abord Fatih Sultan Mehmed : Le souverain qui changea le destin du monde (FATİH SULTAN MEHMED Dünyanın Kaderini Değiştiren Hükümdar), puis Gazi Mustafa Kemal Atatürk, fondateur de la République de Türkiye (Türkiye Cumhuriyeti’nin Kurucusu GAZİ MUSTAFA KEMAL ATATÜRK)
Recueil de Contes Turcs -I
Le projet intitulé« Recueil de contes turcs – Ier Projet (Domaine de la Türkiye» mené par la Direction du Centre Culturel Atatürk entre 2019 et 2022 était au début un projet de recherche et de publication de compilation des contes situés à l’intérieur des frontières de la Turquie. Abrégé en TÜMAK-I et reconnu par le logo de l’oiseau mythique Simorgh (Anka Kuşu), ce projet a pris en compte les travaux de licence et de master, les collectes sur le terrain, les publications ainsi que l’ensemble des études relatives aux contes turcs. Dans ce cadre, 6 010 contes ont été collectés via le site web officiel www.masal.gov.tr, conçu par les experts en informatique de l’Institut supérieur Atatürk, grâce aux contributions des représentants provinciaux et des responsables régionaux. Parmi ces collectes, plus de 2 500 textes ont été vérifiés, et 1 252 contes jugés appropriés par le Comité de pilotage du projet ont été publiés sous forme numérique et rendus accessibles au grand public.


Sélection de contes turcs pour enfants
La première phase du projet « Sélection de contes turcs pour enfants » a été mise en vigueur dans le programme d’investissement de 2019 et achevée la même année. Ce projet a été mené par des experts scientifiques, qui ont sélectionné minutieusement les contes. Il vise à contribuer à l’éducation des valeurs pour nos enfants. Ce projet élaboré et publié sous forme de livre dans le but que « les mamans endorment désormais leurs enfants avec des contes », dont 5000 exemplaires ont été imprimé par lot de 5 dans des boîtes spéciales par les ressources de notre institution. À l’occasion du centenaire de la fondation de GANT et dans le cadre des activités de la Souveraineté nationale et de la fête des enfants du 23 avril, sous l’égide du Ministère de la Culture et du Tourisme, ces livres ont été distribués gratuitement.
En 2021, dix contes produits dans le cadre de la deuxième phase du projet ont été publiés, dont 500 exemplaires en alphabet Braille à l’intention des enfants malvoyants. Au total, 2 000 exemplaires ont été imprimés et distribués gratuitement aux personnes intéressées dans différentes régions de notre pays.
Dans le cadre de la troisième phase du projet, un nouvel ensemble de dix livres de contes a été préparé pour l’impression. Par ailleurs, la traduction en cinq langues (français, anglais, allemand, russe et arabe) de quinze contes publiés en turc dans la collection Sélections de contes turcs pour enfants I-II a été achevée en 2022 et est actuellement en phase d’impression.



Projet de l’Art Turc de l’ère Républicaine
L’objectif principal du projet de l’art turc de l’ère Républicaine est de rechercher, documenter, comprendre, diffuser l’art de la période républicaine afin de contribuer à l’histoire de l’art et au patrimoine culturel. Ce projet vise à fournir des sources faibles et accessibles pour les académiciens, enseignants et à toute personne intéressée par l’art. Il est prévu que le projet soit achevé en 2025.






